Gordon Peake and Piers Kelly write:
With allegations of Australian chicanery during the Timor Sea negotiations, a definitional dilemma emerges for the media: just what is the correct name of our northern neighbor? Is it East Timor or Timor-Leste? The ABC and the Guardian seem to working off different style guides on the question. In the main, journos tends to use the former with talking heads more frequently opting for the latter.
The ‘-Leste’ part is a Portuguese-derived term meaning ‘East’ and its position after the word ‘Timor’ is consistent with the rules of both Portuguese and the national language Tetun. Why then, is it becoming habitual to use this term in English-language contexts? After all, we tend not to talk about going on holidays to Italia or Deutschland for which well-established and better-understood English counterparts are available.
It turns out that there are good reasons for this.READ MORE