Language death, a not-so-exotic problem
Lauren Gawne writes:
There was an interesting piece that popped up on The Age on the weekend about the state of the Toto language in India. Speakers of Toto, living in India’s isolated Himalayan foothills, have to face a future where the fate of their language is precarious. It’s a context that’s familiar to me – I work with speakers of another language who live in the shadow of the Himalayas, on the Nepal side (more about them later).
The Toto speakers may live with relatively minimal outside contact, due to a lack of infrastructure, but there’s still a sense that their language is at risk. As Ben Doherty reports:
“…there is a battle going on in Totopara, a quiet war being waged to retain a sense of community, of identity and of culture, against the forces of economy and the pull of conformity that grips so many of the world’s small cultures. Totopara’s is a fight to keep a language alive.”
Doherty does a great job of showing the increasing encroachment of other languages for educational and economic advancement, of the sensitive links between language, culture and identity and the grim future of catastrophic lost of linguistic diversity in the coming century. The strangest thing about the story for me was the need to set it in India. Doherty didn’t even need his passport to tell the same story, he could have just hopped on a plane to any number of isolated communities in Australia where exactly the same thing is happening.
Take, for example, Kayardild, spoken on Bentinck Island in North West Queensland. There a fewer than eight speakers of the language left, and no one under the age of 60 can speak the language. In Australia there were once more than 500 native languages. The most detailed estimate is Claire Bowern’s, with 491 languages listed, but there were likely more that we never even found out about. Today there are fewer than 150 of those languages left, and of those only 10% are being passed on to children, and therefore likely to survive. Policies like the Northern Territory’s limitation of native language and bilingual education not only limit the spread of traditional languages for the next generation but hamper children’s current educational development.
Perhaps it’s easier to observe the tragedy of stories like these when it’s not on your own doorstep. Only a couple of days after The Age published a piece about the lost of linguistic diversity in India, there was a piece about native language loss in The Philippines reported in The Hindu, a major Indian news service.
Compared to many Australian languages, and many other languages of the India area, Toto is relatively healthy. Although a thousand speakers doesn’t sound like a large community, population is not the only indicator of the vitality of a language. Attitude of the community is of primary importance, and most especially the attitude towards passing the language on to children. With 80% of children speaking Toto, according to the article, the language looks to be safe for at least the next generation. Now is the time for Toto speakers to pass their language on before it begins to attrite, and also to teach their children the importance of the language and culture so that they can continue to pass it on. For many of the languages of Australia and across the globe the link between generations is broken and it’s already too late.

Even in isolated areas speakers of languages like Toro and Lamjung Yolmo (above) are struggling to keep their language alive.
Doherty mentions that only 600 of the 7000 languages of the world are expected to survive into the next century. There has always been a natural process of language loss, and language change, but it’s never been on this scale. This is really only an estimate, we can’t be sure of how many languages will be lost, partly because it’s a complicated and idiosyncratic process, and because we’re not even really sure how many languages there are. We only have the most basic knowledge about most of the languages of the world, even those that are about to be lost. We don’t even know about some languages – it’s more common than you think for linguists to ‘find’ a new language or a new dialect of an existing language; there was no linguistic record of Lamjung Yolmo until I started working with its speakers 3 and a half years ago, and given the declining use it was likely that their dialect of Yolmo could have easily have slipped out of existence without even a basic word list as a record.
We used to optimistically believe that we would ‘only’ lose about half the linguistic diversity on earth – but with increasing globilisation and economic, educational and environmental pressures placed on speakers of minority languages (who are often also socially and economically marginalised) it has been acknowledged in the last few years that what we are witnessing is a watershed catastrophic lost of linguistic diversity.
But why is this important? Why can’t everyone just learn English/Hindi/Spanish and just get on with life? These are very easy questions to ask when you’ve grown up as a speaker of one of the world’s most dominant languages (disclaimer: I’m an English native speaker, and I once suffered the same indifference), but there are a few other factors at play here. Firstly, as Doherty’s article illustrates, language is part of a complex dynamic that’s also closely associated with identity and culture. There’s generally a correlation between language maintenance and the health of a community, although of course there is so much variation between groups which makes it hard to generalise.
If caring about the well-being of other people isn’t your thing (and it’s often not what funding bodies really care about) then there are still reasons to support people speaking their native language. Nicholas Evans in his book Dying Words points out that every living language is like a natural experiment in human thinking. If we learn about how lots of different languages work we can learn more about how the human brain works in general. Every language that is lost is another piece in the human jigsaw that we can’t complete. In an interview with Ben Doherty for the article Dr. Ganesh Devi, who is overseeing a current survey of languages in India put’s forward a similar argument:
“Every language is a unique world view. We need as many of these views as possible to see our world in its totality. Every language we lose, our ability to perceive the world is reduced.”
It’s hard to not sound a bit histrionic when talking about language death – at the current rate of loss, every fortnight the last speaker of a language dies. Most of the languages that are lost will be lucky to have left behind a basic dictionary and some (usually lost or damaged) recordings. It’s easy to look to somewhere like India and exoticise the problem, but we also need to remember that it’s something that’s happening right on our own doorsteps.











Please login below to comment, OR simply register here :
Thank you for registering, we have just sent you a confirmation email, which includes your new password to be entered below.
Lauren – Talking about language loss on our doorstep, there’s an interesting project from the Melbourne School of Engineering which aims to use technology to help record disappearing languages in PNG. Reminder – PNG has between one third and one fifth of all the world’s languages (no one is completely sure).
http://asopa.typepad.com/asopa_people/2012/02/it-researchers-preserve-remote-languages.html
Some might alsao be interested in this.
Parallel to language death, there is number-system death. (Ugly description, but I can’t think of an alternative).
http://asopa.typepad.com/asopa_people/2011/12/complexities-of-melanesian-measurement.html
That would be the Melbourne University School of Engineering, Department of Computing and Information Systems (formerly Computer Science and Software Engineering).
I know Steven Bird, and have a lot of time for him.
What, you mean there’s more than one University in Melbourne?
(Google, Google) Oh yeah.
Except that this is their web site –
http://www.eng.unimelb.edu.au/index.html
“Melbourne School of Engineering”
In the original Age article, the bit which struck me most was the fact that each language has its own way of expressing experience. When we lose a language, we lose a way to view and explain what happens to us.
I think every language-learner must have experienced this. For example, English, while well-supplied with adjectives, is quite limited and black-and-white when expressing emotion. When I learnt Vietnamese, I was surprised and delighted to find an enormous, and delicately nuanced, vocabulary on emotion. It’s much easier to express emotion in Vietnamese than in English.
So, how much detail, and how much enlightenment on the human condition, are we losing with each dying language?
Language is a tool. All tools eventually become obsolete with time.
Howard, B. “I’m a robot, beep boop. I don’t enjoy using language, it is only a tool to me. I don’t have culture, I’m just part of the global economic machine.”
Sorry Howard, but some of us actually happen to have identity and culture, and enjoy literature, music and other positive expressions of language. In other words, humans.
Please login below to comment, OR simply register here :
Thank you for registering, we have just sent you a confirmation email, which includes your new password to be entered below.